wort-ex- und -import

heute morgen die englische verwandtschaft zum flughafen gebracht und verabschiedet. inzwischen müßten sie schon wieder gelandet sein.

wir haben sie in den letzten zweieinhalb wochen u.a. mit einem schönen teutonismus belustigt: „to go by feet“. ja nu, schließlich heißt das nun mal „zu fuß gehen“ bei uns. philip hat mich nach der dritten verwendung, als es also danach aussah, als wärs kein versprecher, sondern mit absicht verwendet, groß angeguckt und gesagt: „äh … „to go by feet“ heißt „to walk“!“ – aber da hatten tony und mary das schon erfreut adoptiert.
in den folgetagen wurden dann fleißig analoge ausdrücke gebildet, z.b. „to go by pedal“ fürs radfahren oder, noch heute morgen, bei der diskussion über tauben, „to go by wing“. 🙂

dafür haben wir gelernt, daß man statt dem schnöden „to send a sms“ einfach sagen kann „to text„. „I texted her thisandthat“. das find ich sehr praktisch.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.